大戴禮記譯注 | 如何做好生意 - 2024年11月
大戴禮記譯注
《大戴禮記》與《禮記》一樣,都屬於禮學文獻彙編,分別由西漢人戴德、戴聖叔侄所輯傳。禮,是古人的行為規範。記,就是記錄。所謂“禮記”,就是與禮有關的記錄。據《隋書·經籍志》及鄭玄《六藝論》(《禮記正義》引),《大戴禮記》原有八十五篇。
今傳本闕一至三十八、第四十三至第四十五、第六十一、第八十二至第八十五,共四十六篇;存第三十九至第四十二、第四十六至第六十、第六十二至第八十一(其中兩第七十三,又誤分第六十六篇為二),共三十九篇。三十九篇中,記孔子言語行事者七篇、引孔子語者二篇,記曾子語及行事者十篇,評論孔門人物者一篇、陳古禮者六篇、通論禮者二篇、記古事者四篇、記上古帝王世系者二篇、其他論文四篇;另有專記時令物候及天象的《夏小正》一篇,相傳是夏代遺書。可見其確有價值,是研究中國古代社會文化、上古歷史、自然科學史以及孔子與曾子思想的重要材料。
《大戴禮記譯注/中國古代名著全本譯注叢書》在《大戴禮記匯校集注》基礎上完成,原文以《四部叢刊》影印上海涵芬樓借無錫孫氏小綠天藏明袁氏嘉趣堂刊本為底本。因有校正,《大戴禮記譯注/中國古代名著全本譯注叢書》內文與《四部叢刊》本文字間有出入。
凡底本無校勘價值之異體、俗體字、羨筆、減筆、誤筆字等,今皆徑改為正體字,凡避諱缺筆字亦皆補足,不出校。
凡底本之誤(包括脫衍等)字,皆據《匯校集注》之“按語”改正(部分或有修正);或有疑誤,則將正字另注于原字後括弧內,不另出校。
各篇篇題之下列【題解】,簡要提示該篇大意並解釋篇名。
【注釋】以訓詁達義為至,不作繁瑣考證。
【譯文】以直譯為主,輔以必要的意譯。
前言
凡例
卷一
主言第三十九
哀公問五義第四十一
哀公問於孔子第四十一一
禮三本第四十二
卷二
禮察第四十六
夏小正第四十七
卷三
保傅第四十八
卷四
曾子立事第四十九
曾子本孝第五十
曾子立孝第五十一
曾子大孝第五十二
曾子事父母第五十三
卷五
曾子制言上第五十四
曾子制言中第五十五
曾子制言下第五十六
曾子疾病第五十七
曾子天圓第五十八
卷六
武王踐阼第五十九
衛將軍文子第六十
卷七
五帝德第六十二
帝系第六十三
勸學第六十四
卷八
子張問入官第六十五
盛德第六十六
……
卷九
卷十
卷十一
卷十二
卷十三