總經理英文延伸文章資訊,搜尋引擎最佳文章推薦
1. 总经理
總經理(英語:General Manager,缩写:GM)在單一中小企業,總經理通常就是整個組織裡職務最高的管理者與負責人、統籌各業務部門的事務,位階僅次於 ...總經理維基百科,自由的百科全書跳至導覽跳至搜尋 提示:此條目的主題不是總裁或執行長。
總經理(英語:GeneralManager,縮寫:GM)在單一中小企業,總經理通常就是整個組織裡職務最高的管理者與負責人、統籌各業務部門的事務,位階僅次於董事長。
而在規模較大的組織裡,例如跨國企業,總經理的角色是其某個關係企業、事業體或分支機構的最高行政負責人,其權限以其僱傭合約條款及工作範圍為準。
一般企業通常只有一個總經理或董事總經理。
目錄1實務情況1.1股份有限公司1.2未設置董事會之中小企業2職級對照3參見4參考資料實務情況[編輯]股份有限公司[編輯]GeneralManager(中譯:總經理)的英文職銜一般在股份有限公司中不常使用,通常是以President來譯作總裁/總經理,或改以CEO執行長來取代。
在傳統英文企業組織架構中,President(中譯:總裁/總經理)指的是股份有限公司非股東專業經理人所能擔任的最高職位,等同執行長(CEO),類似古代宰相概念,象徵企業「經營權」。
一般來說,科技業較偏好執行長(CEO)職稱;傳統產業較常用President(中譯:總裁/總經理);至於GeneralManager(中譯:總經理)比較罕見,一般會在旅館服務業、球隊經營團隊或未設立董事會的中小企業才使用GM這個英文職稱。
而董事長(ChairmanoftheBoard)則是資方代表,類似君主概念,象徵企業「所有權」。
總裁、執行長、總經理三者在股份有限公司企業組織架構中的共同點是,皆由董事會或董事長任命授權,執行並負責企業的實際營運,是公司「經營權」代表。
未設置董事會之中小企業[編輯]在日韓企業中,President等同社長職稱(總裁/總經理),且日韓中小企業(有限公司)不一定設有會長(董事長)和董事會,所以President(社長)在日韓經常是指中小企業負責人。
當President被作為公司負責人職稱使用時,則GeneralManager便會被採用為總經理的英文職稱。
各國中小企業(有限公司)或新創立的公司,也不一定有設有董事會,且企業擁有權與經營權集中於創辦人或負責人一人身上,則此時President職稱就代表公司實際負責人。
這也是造成中文裡President常被誤翻譯成董事長(中小企業可能沒有董事會,不一定有董事長職稱),導致與總裁、總經理職稱混淆的原因之一。
在台灣中小企業(有限公司)中,公司負責人是由股東推派出至少一位董事,但也不一定設有董事會或董事長。
所以許多台灣中小企業實際負責人和日韓中小企業一樣為President(社長)。
但民眾普遍慣稱公司負責人為董事長,因此經常出現President(社長/總裁/總經理)誤翻譯為董事長的情形。
職級對照[編輯]中文英文日式韓式董事長、董事會主席Chairman;ChairmanoftheBoard會長(かいちょう)、取締役會長(とりしまりやくかいちょう)會長(회장)、理事會會長(이사회회장)副董事長、董事會副主席Deputy/ViceChairman;Deputy/ViceChairmanoftheBoard副會長(ふくかいちょう)、取締役副會長(とりしまりやくふくかいちょう)副會長(부회장)、理事會副會長(이사회부회장)總裁、執行長、董事總經理、總經理President,CEO,ManagingDirector,GeneralManager社長(しゃちょう)(사장)、最高経営責任者(さいこうけいえいせきにんしゃ)(최고경영책임자)代表董事、公司代表人、法人代表(日韓專屬職務)RepresentativeDirector代表取締役(だいひょうとりしまりやく)代表理事(대표이사)執行董事、常務董事ExecutiveDirector專務(せんむ)、常務取締役(じょうむとりしまりやく)專務(전무)、常務理事(상무이사)董事Director取締役(とりしまりやく)、(執行)((しっこう))役員(やくいん)理事(이사)分公司/事業群總經理、副總經理、協理、總監HeadofBusinessGroup本部長(ほんぶちょう)、事業部長(じぎょうぶちょう)本部長(본부장)部門(部)處長、(資深)經理DepartmentChief部長(ぶちょう)(부장)部門副理DeputyManager次長(じちょう)(차
總經理(英語:GeneralManager,縮寫:GM)在單一中小企業,總經理通常就是整個組織裡職務最高的管理者與負責人、統籌各業務部門的事務,位階僅次於董事長。
而在規模較大的組織裡,例如跨國企業,總經理的角色是其某個關係企業、事業體或分支機構的最高行政負責人,其權限以其僱傭合約條款及工作範圍為準。
一般企業通常只有一個總經理或董事總經理。
目錄1實務情況1.1股份有限公司1.2未設置董事會之中小企業2職級對照3參見4參考資料實務情況[編輯]股份有限公司[編輯]GeneralManager(中譯:總經理)的英文職銜一般在股份有限公司中不常使用,通常是以President來譯作總裁/總經理,或改以CEO執行長來取代。
在傳統英文企業組織架構中,President(中譯:總裁/總經理)指的是股份有限公司非股東專業經理人所能擔任的最高職位,等同執行長(CEO),類似古代宰相概念,象徵企業「經營權」。
一般來說,科技業較偏好執行長(CEO)職稱;傳統產業較常用President(中譯:總裁/總經理);至於GeneralManager(中譯:總經理)比較罕見,一般會在旅館服務業、球隊經營團隊或未設立董事會的中小企業才使用GM這個英文職稱。
而董事長(ChairmanoftheBoard)則是資方代表,類似君主概念,象徵企業「所有權」。
總裁、執行長、總經理三者在股份有限公司企業組織架構中的共同點是,皆由董事會或董事長任命授權,執行並負責企業的實際營運,是公司「經營權」代表。
未設置董事會之中小企業[編輯]在日韓企業中,President等同社長職稱(總裁/總經理),且日韓中小企業(有限公司)不一定設有會長(董事長)和董事會,所以President(社長)在日韓經常是指中小企業負責人。
當President被作為公司負責人職稱使用時,則GeneralManager便會被採用為總經理的英文職稱。
各國中小企業(有限公司)或新創立的公司,也不一定有設有董事會,且企業擁有權與經營權集中於創辦人或負責人一人身上,則此時President職稱就代表公司實際負責人。
這也是造成中文裡President常被誤翻譯成董事長(中小企業可能沒有董事會,不一定有董事長職稱),導致與總裁、總經理職稱混淆的原因之一。
在台灣中小企業(有限公司)中,公司負責人是由股東推派出至少一位董事,但也不一定設有董事會或董事長。
所以許多台灣中小企業實際負責人和日韓中小企業一樣為President(社長)。
但民眾普遍慣稱公司負責人為董事長,因此經常出現President(社長/總裁/總經理)誤翻譯為董事長的情形。
職級對照[編輯]中文英文日式韓式董事長、董事會主席Chairman;ChairmanoftheBoard會長(かいちょう)、取締役會長(とりしまりやくかいちょう)會長(회장)、理事會會長(이사회회장)副董事長、董事會副主席Deputy/ViceChairman;Deputy/ViceChairmanoftheBoard副會長(ふくかいちょう)、取締役副會長(とりしまりやくふくかいちょう)副會長(부회장)、理事會副會長(이사회부회장)總裁、執行長、董事總經理、總經理President,CEO,ManagingDirector,GeneralManager社長(しゃちょう)(사장)、最高経営責任者(さいこうけいえいせきにんしゃ)(최고경영책임자)代表董事、公司代表人、法人代表(日韓專屬職務)RepresentativeDirector代表取締役(だいひょうとりしまりやく)代表理事(대표이사)執行董事、常務董事ExecutiveDirector專務(せんむ)、常務取締役(じょうむとりしまりやく)專務(전무)、常務理事(상무이사)董事Director取締役(とりしまりやく)、(執行)((しっこう))役員(やくいん)理事(이사)分公司/事業群總經理、副總經理、協理、總監HeadofBusinessGroup本部長(ほんぶちょう)、事業部長(じぎょうぶちょう)本部長(본부장)部門(部)處長、(資深)經理DepartmentChief部長(ぶちょう)(부장)部門副理DeputyManager次長(じちょう)(차
2. 中英文職稱對照表
3. 總經理:General Manager/ Managing Director/ President都有人用,英文中GM<MD<President,此所以一般V.P.翻作副總經理。
4. 副處長:Deputy Director < ...網路城邦旅遊達人市長:愛玩的孩子 副市長:加入本城市|推薦本城市|加入我的最愛|訂閱最新文章udn/城市/生活時尚/旅遊/【旅遊達人】城市/討論區/你還沒有登入喔(馬上登入/加入會員)本城市首頁討論區精華區投票區影像館推薦連結公告區訪客簿市政中心(0)討論區/管理與行銷知識字體:小中大中英文職稱對照表 瀏覽99,918|回應0|推薦0愛玩的孩子等級:8留言|加入好友1.董事長:ChairmanofBoard(COB)。
2.執行長:ChiefExecutiveOfficer(CEO)。
3.總經理:GeneralManager/ManagingDirector/President都有人用,英文中GM<MD<President,此所以一般V.P.翻作副總經理。
4.副處長:DeputyDirector<習慣用法,Deputy與Vice不同竊以為Vice有備位/代理之意,故用於高階職稱,Deputy有職務代理意味,用於副首長代行首長職權,如DeputyMayer副市長。
5.協理:AssistantVicePresident(AVP);此所以大多數台灣公司〝協理〞職稱高於〝處長〞 6.廠長:常用PlantManger,一般會視位階高低予以變化,經理級PM,處長級Director;副總級V.P.;FactoryChief很少見(孤陋寡聞的我沒見過)一個Plant(工廠)廠區可容納許多Factories(工廠)<工場。
7.低階管理人員副手多以Assistant代之,如!AssistantManager,AssistantEngineerAssistantSec.Manager,...Etc.個人尚無見過使用Sub-在職稱上。
中英文職稱對照表 中文職稱 英文職稱 中文職稱 英文職稱 總裁 Chairman 董事長 President 副總裁 ViceChairman 副董事長 VicePresident 執行長 Executive 總經理 GeneralManager 處長 Director 副總經理 ViceGeneralManager 副處長 ViceDirector 特別助理 SpecialAssistant 協理 Director 廠長 FactoryChief 經理 Manager 副廠長 FactorySub-Chief 副理 AssistantManager 首席工程師 ChiefEngineer 襄理 JuniorManager 顧問工程師 AdvisoryEngineer 課長 SectionManager 策劃工程師 PrincipleEngineer 副課長 DeputySectionManager 系統工程師 SystemEngineer 主任 AccountManager 主任工程師 ProjectLederEngineer 副主任 AccountManager 專案工程師 AccountEngineer 專員 Specialist 高級工程師 SeniorEngineer 管理師 Administrator 工程師 Engineer 副管理師 DeputyAdministrator 副工程師 DeputyEngineer 組長 Supervisor 助理工程師 AssistantEngineer 副組長 DeputySupervisor 管理員 Controller --代表 --Reprisentive 高級技術員 SeniorTechnician 秘書 Secretary 技術員 Technician 職員 Staff 領班 TeamLeader 助理 Assistant 助理技術員 AssistantTechnician 事務員 修改第1次引用網址:http://ci
4. 副處長:Deputy Director < ...網路城邦旅遊達人市長:愛玩的孩子 副市長:加入本城市|推薦本城市|加入我的最愛|訂閱最新文章udn/城市/生活時尚/旅遊/【旅遊達人】城市/討論區/你還沒有登入喔(馬上登入/加入會員)本城市首頁討論區精華區投票區影像館推薦連結公告區訪客簿市政中心(0)討論區/管理與行銷知識字體:小中大中英文職稱對照表 瀏覽99,918|回應0|推薦0愛玩的孩子等級:8留言|加入好友1.董事長:ChairmanofBoard(COB)。
2.執行長:ChiefExecutiveOfficer(CEO)。
3.總經理:GeneralManager/ManagingDirector/President都有人用,英文中GM<MD<President,此所以一般V.P.翻作副總經理。
4.副處長:DeputyDirector<習慣用法,Deputy與Vice不同竊以為Vice有備位/代理之意,故用於高階職稱,Deputy有職務代理意味,用於副首長代行首長職權,如DeputyMayer副市長。
5.協理:AssistantVicePresident(AVP);此所以大多數台灣公司〝協理〞職稱高於〝處長〞 6.廠長:常用PlantManger,一般會視位階高低予以變化,經理級PM,處長級Director;副總級V.P.;FactoryChief很少見(孤陋寡聞的我沒見過)一個Plant(工廠)廠區可容納許多Factories(工廠)<工場。
7.低階管理人員副手多以Assistant代之,如!AssistantManager,AssistantEngineerAssistantSec.Manager,...Etc.個人尚無見過使用Sub-在職稱上。
中英文職稱對照表 中文職稱 英文職稱 中文職稱 英文職稱 總裁 Chairman 董事長 President 副總裁 ViceChairman 副董事長 VicePresident 執行長 Executive 總經理 GeneralManager 處長 Director 副總經理 ViceGeneralManager 副處長 ViceDirector 特別助理 SpecialAssistant 協理 Director 廠長 FactoryChief 經理 Manager 副廠長 FactorySub-Chief 副理 AssistantManager 首席工程師 ChiefEngineer 襄理 JuniorManager 顧問工程師 AdvisoryEngineer 課長 SectionManager 策劃工程師 PrincipleEngineer 副課長 DeputySectionManager 系統工程師 SystemEngineer 主任 AccountManager 主任工程師 ProjectLederEngineer 副主任 AccountManager 專案工程師 AccountEngineer 專員 Specialist 高級工程師 SeniorEngineer 管理師 Administrator 工程師 Engineer 副管理師 DeputyAdministrator 副工程師 DeputyEngineer 組長 Supervisor 助理工程師 AssistantEngineer 副組長 DeputySupervisor 管理員 Controller --代表 --Reprisentive 高級技術員 SeniorTechnician 秘書 Secretary 技術員 Technician 職員 Staff 領班 TeamLeader 助理 Assistant 助理技術員 AssistantTechnician 事務員 修改第1次引用網址:http://ci
3. 总经理
总经理(英语:General Manager,缩写:GM)在单一中小企业,总经理通常就是整个组织里职务最高的管理者与负责人、统筹各业务部门的事务,位阶仅次于 ...总经理维基百科,自由的百科全书跳到导航跳到搜索 提示:此条目的主题不是总裁或首席执行官。
总经理(英语:GeneralManager,缩写:GM)在单一中小企业,总经理通常就是整个组织里职务最高的管理者与负责人、统筹各业务部门的事务,位阶仅次于董事长。
而在规模较大的组织里,例如跨国企业,总经理的角色是其某个关系企业、事业体或分支机构的最高行政负责人,其权限以其雇佣合约条款及工作范围为准。
一般企业通常只有一个总经理或董事总经理。
目录1实务情况1.1股份有限公司1.2未设置董事会之中小企业2职级对照3参见4参考资料实务情况[编辑]股份有限公司[编辑]GeneralManager(中译:总经理)的英文职衔一般在股份有限公司中不常使用,通常是以President来译作总裁/总经理,或改以CEO首席执行官来取代。
在传统英文企业组织架构中,President(中译:总裁/总经理)指的是股份有限公司非股东专业经理人所能担任的最高职位,等同首席执行官(CEO),类似古代宰相概念,象征企业“经营权”。
一般来说,科技业较偏好首席执行官(CEO)职称;传统产业较常用President(中译:总裁/总经理);至于GeneralManager(中译:总经理)比较罕见,一般会在旅馆服务业、球队经营团队或未设立董事会的中小企业才使用GM这个英文职称。
而董事长(ChairmanoftheBoard)则是资方代表,类似君主概念,象征企业“所有权”。
总裁、首席执行官、总经理三者在股份有限公司企业组织架构中的共同点是,皆由董事会或董事长任命授权,执行并负责企业的实际营运,是公司“经营权”代表。
未设置董事会之中小企业[编辑]在日韩企业中,President等同社长职称(总裁/总经理),且日韩中小企业(有限公司)不一定设有会长(董事长)和董事会,所以President(社长)在日韩经常是指中小企业负责人。
当President被作为公司负责人职称使用时,则GeneralManager便会被采用为总经理的英文职称。
各国中小企业(有限公司)或新创立的公司,也不一定有设有董事会,且企业拥有权与经营权集中于创办人或负责人一人身上,则此时President职称就代表公司实际负责人。
这也是造成中文里President常被误翻译成董事长(中小企业可能没有董事会,不一定有董事长职称),导致与总裁、总经理职称混淆的原因之一。
在台湾中小企业(有限公司)中,公司负责人是由股东推派出至少一位董事,但也不一定设有董事会或董事长。
所以许多台湾中小企业实际负责人和日韩中小企业一样为President(社长)。
但民众普遍惯称公司负责人为董事长,因此经常出现President(社长/总裁/总经理)误翻译为董事长的情形。
职级对照[编辑]中文英文日式韩式董事长、董事会主席Chairman;ChairmanoftheBoard会长(かいちょう)、取缔役会长(とりしまりやくかいちょう)会长(회장)、理事会会长(이사회회장)副董事长、董事会副主席Deputy/ViceChairman;Deputy/ViceChairmanoftheBoard副会长(ふくかいちょう)、取缔役副会长(とりしまりやくふくかいちょう)副会长(부회장)、理事会副会长(이사회부회장)总裁、首席执行官、董事总经理、总经理President,CEO,ManagingDirector,GeneralManager社长(しゃちょう)(사장)、最高経営责任者(さいこうけいえいせきにんしゃ)(최고경영책임자)代表董事、公司代表人、法人代表(日韩专属职务)RepresentativeDirector代表取缔役(だいひょうとりしまりやく)代表理事(대표이사)执行董事、常务董事ExecutiveDirector专务(せんむ)、常务取缔役(じょうむとりしまりやく)专务(전무)、常务理事(상무이사)董事Director取缔役(とりしまりやく)、(执行)((しっこう))役员(やくいん)理事(이사)分公司/事业群总经理、副总经理、协理、总监HeadofBusinessGroup本部长(ほんぶちょう)、事业部长(じぎょうぶちょう)本部长(본부장)部门(部)处长、(资深)经理DepartmentChief部长(ぶちょう)(부장)部门副理DeputyManag
总经理(英语:GeneralManager,缩写:GM)在单一中小企业,总经理通常就是整个组织里职务最高的管理者与负责人、统筹各业务部门的事务,位阶仅次于董事长。
而在规模较大的组织里,例如跨国企业,总经理的角色是其某个关系企业、事业体或分支机构的最高行政负责人,其权限以其雇佣合约条款及工作范围为准。
一般企业通常只有一个总经理或董事总经理。
目录1实务情况1.1股份有限公司1.2未设置董事会之中小企业2职级对照3参见4参考资料实务情况[编辑]股份有限公司[编辑]GeneralManager(中译:总经理)的英文职衔一般在股份有限公司中不常使用,通常是以President来译作总裁/总经理,或改以CEO首席执行官来取代。
在传统英文企业组织架构中,President(中译:总裁/总经理)指的是股份有限公司非股东专业经理人所能担任的最高职位,等同首席执行官(CEO),类似古代宰相概念,象征企业“经营权”。
一般来说,科技业较偏好首席执行官(CEO)职称;传统产业较常用President(中译:总裁/总经理);至于GeneralManager(中译:总经理)比较罕见,一般会在旅馆服务业、球队经营团队或未设立董事会的中小企业才使用GM这个英文职称。
而董事长(ChairmanoftheBoard)则是资方代表,类似君主概念,象征企业“所有权”。
总裁、首席执行官、总经理三者在股份有限公司企业组织架构中的共同点是,皆由董事会或董事长任命授权,执行并负责企业的实际营运,是公司“经营权”代表。
未设置董事会之中小企业[编辑]在日韩企业中,President等同社长职称(总裁/总经理),且日韩中小企业(有限公司)不一定设有会长(董事长)和董事会,所以President(社长)在日韩经常是指中小企业负责人。
当President被作为公司负责人职称使用时,则GeneralManager便会被采用为总经理的英文职称。
各国中小企业(有限公司)或新创立的公司,也不一定有设有董事会,且企业拥有权与经营权集中于创办人或负责人一人身上,则此时President职称就代表公司实际负责人。
这也是造成中文里President常被误翻译成董事长(中小企业可能没有董事会,不一定有董事长职称),导致与总裁、总经理职称混淆的原因之一。
在台湾中小企业(有限公司)中,公司负责人是由股东推派出至少一位董事,但也不一定设有董事会或董事长。
所以许多台湾中小企业实际负责人和日韩中小企业一样为President(社长)。
但民众普遍惯称公司负责人为董事长,因此经常出现President(社长/总裁/总经理)误翻译为董事长的情形。
职级对照[编辑]中文英文日式韩式董事长、董事会主席Chairman;ChairmanoftheBoard会长(かいちょう)、取缔役会长(とりしまりやくかいちょう)会长(회장)、理事会会长(이사회회장)副董事长、董事会副主席Deputy/ViceChairman;Deputy/ViceChairmanoftheBoard副会长(ふくかいちょう)、取缔役副会长(とりしまりやくふくかいちょう)副会长(부회장)、理事会副会长(이사회부회장)总裁、首席执行官、董事总经理、总经理President,CEO,ManagingDirector,GeneralManager社长(しゃちょう)(사장)、最高経営责任者(さいこうけいえいせきにんしゃ)(최고경영책임자)代表董事、公司代表人、法人代表(日韩专属职务)RepresentativeDirector代表取缔役(だいひょうとりしまりやく)代表理事(대표이사)执行董事、常务董事ExecutiveDirector专务(せんむ)、常务取缔役(じょうむとりしまりやく)专务(전무)、常务理事(상무이사)董事Director取缔役(とりしまりやく)、(执行)((しっこう))役员(やくいん)理事(이사)分公司/事业群总经理、副总经理、协理、总监HeadofBusinessGroup本部长(ほんぶちょう)、事业部长(じぎょうぶちょう)本部长(본부장)部门(部)处长、(资深)经理DepartmentChief部长(ぶちょう)(부장)部门副理DeputyManag
4. 副總叫做vice president,那「副理」該怎麼說?
一般來說,較高層級的「副手」用Vice。
Vice這個字英文的解釋叫做”instead of”或”in place of”,意謂著當主其位的人不在時,他要代理行使職權。
為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。
若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用cookies,關於更多cookies以及相關政策更新資訊,請閱讀我們的隱私權政策與使用條款。
我知道了#雜誌訂閱#生涯探索#選對工作#Top20#影音#理財#專輯#特企首頁部落格外語通副總叫做vicepresident,那「副理」該怎麼說?新鮮菜鳥外語通作者/世界公民文化中心世界公民文化中心2016-10-12圖片來源:unsplash.com瀏覽數31192副總、副總統都叫vicepresident,但是“副教授”不是viceprofessor,副處長也不叫vicedirector,副產品當然更不叫viceproduct。
有一回要介紹公司副理給外國客戶,Peter一時不知道副理怎麼說,靈機一動,既然副總叫做vicepresident,想必是vicemanager。
於是他開口介紹:Iwouldlikeyoutomeetourvicemanager,Mr.Chang.(X)那次介紹之後,客戶就一直弄錯,還以為Mr.Chang是公司的副總。
副總、副總統都叫vicepresident,但是“副教授”不是viceprofessor,副處長也不叫vicedirector,副產品當然更不叫viceproduct。
各種副手有其級別,一起看看它們在英文上的說法。
1.Vice和deputy一般來說,較高層級的「副手」用Vice。
Vice這個字英文的解釋叫做”insteadof”或”inplaceof”,意謂著當主其位的人不在時,他要代理行使職權。
意思和vice很像的是deputy,注意唸法重音在第一音節[ˋdɛpjətɪ]。
有些狀況可以和vice通用。
像副主席的說法,這兩種都可以(O)vicechairman(O)deputychairman但有一些習慣用法,像vicepresident,不說deputypresident。
而用deputy時則不用vice,如副處長稱deputydirector,而不稱vicedirector。
還有哪一些慣用deputy的職稱呢?DeputyPrimeMinisteroftheUK(英國副首相)deputysheriff(副警長)deputychief(副首長)deputymayor(副市長)Deputy也可以當名詞,「他是我的副手」,說法是12NEXT:4種商業email英文用法,用對了就能表達的自然又專業14天行動計畫,打造能量正循環看更多贊助文章推薦影音最新評論精選課程more全適用數據分析師必學:不會寫程式也能輕鬆設計數據圖表!7小時從菜鳥變達人全適用攻破業務盲點:從聆聽、試探到成交的銷售心法新鮮菜鳥資深職人克服上台恐懼有技巧!掌握A.I.R.原則,報告、銷售、演講一次打通新鮮菜鳥最多人關注more130歲後,還做這些事很失禮:在什麼時候打電話,決定你的「人品」好不好2年輕人瘋狂買股「當沖」賺飯錢?給股市小白的3大投資建議3一次出殯我看見:家庭裡,別當那個責任感重的,久了大家都覺得你應該的!4交不到真朋友?心理學家教你:如何面對職場的「偽善」者5沒有一份工作值得犧牲尊嚴?別中職場專家的毒:你得先為五斗米折盡腰,才能終身不折腰最新消息12345深度專輯moreIt’sMyWay堅持MyWay2021好工作來了!如何成為搶手人才用錢的技術:掌握你的現金流14天行動計畫,帶你開啟能量正循環不再害怕上台恐懼,郎祖筠的13個上台表達技巧一般人不在乎,但成功人士很在意。
接下來的3分鐘,你可以學習:1「休長假被同事找碴,所以我離職了…」丹麥人教我的4個工作態度2奶茶要好喝,要先倒紅茶還是牛奶?從日常生活中看見「數據力」3不懂得和主管相處,做到死都沒用!新鮮人要練習的3個能力4你的小舉動,可能大扣分!職場禮儀:客戶來訪,應該先介紹主管還是客戶?5你不必十項全能,但你要佔上風:看哈佛學生如何創造個人優勢
Vice這個字英文的解釋叫做”instead of”或”in place of”,意謂著當主其位的人不在時,他要代理行使職權。
為提供您更多優質的內容,本網站使用cookies分析技術。
若繼續閱覽本網站內容,即表示您同意我們使用cookies,關於更多cookies以及相關政策更新資訊,請閱讀我們的隱私權政策與使用條款。
我知道了#雜誌訂閱#生涯探索#選對工作#Top20#影音#理財#專輯#特企首頁部落格外語通副總叫做vicepresident,那「副理」該怎麼說?新鮮菜鳥外語通作者/世界公民文化中心世界公民文化中心2016-10-12圖片來源:unsplash.com瀏覽數31192副總、副總統都叫vicepresident,但是“副教授”不是viceprofessor,副處長也不叫vicedirector,副產品當然更不叫viceproduct。
有一回要介紹公司副理給外國客戶,Peter一時不知道副理怎麼說,靈機一動,既然副總叫做vicepresident,想必是vicemanager。
於是他開口介紹:Iwouldlikeyoutomeetourvicemanager,Mr.Chang.(X)那次介紹之後,客戶就一直弄錯,還以為Mr.Chang是公司的副總。
副總、副總統都叫vicepresident,但是“副教授”不是viceprofessor,副處長也不叫vicedirector,副產品當然更不叫viceproduct。
各種副手有其級別,一起看看它們在英文上的說法。
1.Vice和deputy一般來說,較高層級的「副手」用Vice。
Vice這個字英文的解釋叫做”insteadof”或”inplaceof”,意謂著當主其位的人不在時,他要代理行使職權。
意思和vice很像的是deputy,注意唸法重音在第一音節[ˋdɛpjətɪ]。
有些狀況可以和vice通用。
像副主席的說法,這兩種都可以(O)vicechairman(O)deputychairman但有一些習慣用法,像vicepresident,不說deputypresident。
而用deputy時則不用vice,如副處長稱deputydirector,而不稱vicedirector。
還有哪一些慣用deputy的職稱呢?DeputyPrimeMinisteroftheUK(英國副首相)deputysheriff(副警長)deputychief(副首長)deputymayor(副市長)Deputy也可以當名詞,「他是我的副手」,說法是12NEXT:4種商業email英文用法,用對了就能表達的自然又專業14天行動計畫,打造能量正循環看更多贊助文章推薦影音最新評論精選課程more全適用數據分析師必學:不會寫程式也能輕鬆設計數據圖表!7小時從菜鳥變達人全適用攻破業務盲點:從聆聽、試探到成交的銷售心法新鮮菜鳥資深職人克服上台恐懼有技巧!掌握A.I.R.原則,報告、銷售、演講一次打通新鮮菜鳥最多人關注more130歲後,還做這些事很失禮:在什麼時候打電話,決定你的「人品」好不好2年輕人瘋狂買股「當沖」賺飯錢?給股市小白的3大投資建議3一次出殯我看見:家庭裡,別當那個責任感重的,久了大家都覺得你應該的!4交不到真朋友?心理學家教你:如何面對職場的「偽善」者5沒有一份工作值得犧牲尊嚴?別中職場專家的毒:你得先為五斗米折盡腰,才能終身不折腰最新消息12345深度專輯moreIt’sMyWay堅持MyWay2021好工作來了!如何成為搶手人才用錢的技術:掌握你的現金流14天行動計畫,帶你開啟能量正循環不再害怕上台恐懼,郎祖筠的13個上台表達技巧一般人不在乎,但成功人士很在意。
接下來的3分鐘,你可以學習:1「休長假被同事找碴,所以我離職了…」丹麥人教我的4個工作態度2奶茶要好喝,要先倒紅茶還是牛奶?從日常生活中看見「數據力」3不懂得和主管相處,做到死都沒用!新鮮人要練習的3個能力4你的小舉動,可能大扣分!職場禮儀:客戶來訪,應該先介紹主管還是客戶?5你不必十項全能,但你要佔上風:看哈佛學生如何創造個人優勢